Back to Blog
Word Deep Dive

What Does 'Rizpo' Really Mean? The Story Behind Zimbabwe's Cleverest Code Word

Rizpo is porisi spelled backwards, and it is one of Zimbabwe's most creative code words. Explore its origins, street usage, and the culture of coded language.

ShonaSlang Team7 min read

Picture this. You are sitting with friends on a corner in Mbare, rolling conversation and laughter, when someone mutters a single word under their breath: "rizpo." The mood shifts instantly. Everyone knows what it means, even though the word does not appear in any dictionary. It is a warning, a code, a piece of linguistic ingenuity that captures something essential about how Zimbabweans use language to navigate daily life.

What does rizpo mean?

Rizpo means police. More specifically, it is a coded warning that law enforcement is nearby and caution is advised. The word is not simply a synonym for "police" the way you might find in a thesaurus. It carries intent: when someone says rizpo, they are telling you to be aware, to adjust your behaviour, to look sharp. It is less a noun and more a signal.

The word belongs to a rich tradition of coded street language in Zimbabwe, where inventive wordplay serves both practical and cultural purposes.

Where did the word rizpo come from?

The etymology is wonderfully transparent once you see it. Take the Shona word for police, porisi (itself borrowed from English "police"), and spell it backwards. Porisi becomes... rizpo. It is a simple reversal, but that simplicity is part of its genius. The word is easy to remember, quick to say, and completely opaque to anyone outside the culture.

This kind of backward spelling (sometimes called "verlan" in French slang or "backslang" in English) is a universal strategy in street language. London's Cockney rhyming slang, France's verlan (itself "l'envers" reversed), and South Africa's tsotsitaal all use similar techniques. What makes rizpo distinctive is how naturally it sits in Shona phonology. The consonant-vowel pattern (ri-zpo) feels like it could be a legitimate Shona word, which helps it blend into conversation without sounding forced.

How do people use rizpo in everyday conversation?

Rizpo is almost always used as a warning. Unlike "police" or even the more casual "mapurisa" (the Shona plural), rizpo is deployed in situations where discretion matters. You would not use rizpo in a news report or a formal complaint. You use it when you need the information to travel fast among insiders without attracting attention from outsiders.

Here is a typical usage scenario:

"Sungai muchichecker coast babamunini, rizpo rekunoku havaridze siren."

Translation: "Mate, always check the coast when you roll the blunt because police here blast through without warning."

Notice how rizpo functions here. It is not just identifying the police; it is framing them as a threat to be watched for, an obstacle in the landscape that requires navigation. The word carries all of that context in just five letters.

Other common usage patterns include:

  • As a standalone warning: Someone spots a police vehicle and simply says "rizpo" to alert the group
  • In advice: "Iwe, wochenjera nerizpo kana wasvika kutown" (Watch out for the police when you get to town)
  • In storytelling: Recounting a close call where rizpo almost caught someone

What other code words do Zimbabweans use for police?

Rizpo is part of a whole vocabulary of police-adjacent slang, each with its own flavour and context:

WordOriginNuance
RizpoPorisi reversedStreet warning, discretion-first
NgonjoShonaOld-school, rural feel
BabylonReggae/Rastafari culturePolitical undertone, resistance connotation
Port/PotAbbreviation of porisiCasual, quick
BhomaShona (compound/station)Refers more to the station than the officers

Each of these words reveals something about the speaker's background, generation, and relationship with law enforcement. Someone who says "Babylon" is likely influenced by reggae culture and carries a more oppositional stance. Someone who says "ngonjo" is probably older or from a rural area. Rizpo sits firmly in the urban, youth-oriented register: modern, playful, and street-smart.

Why do Zimbabweans create code words for police?

The existence of rizpo raises a deeper question: why do people need code words for the police at all? The answer touches on power dynamics, trust, and the role of language in navigating authority.

In many Zimbabwean communities, the relationship with law enforcement is complicated. Police roadblocks are a daily reality. Informal traders and vendors operate in legal grey zones. Young people gathering in public spaces can attract unwanted attention. In these contexts, having a quick, discreet way to signal "heads up" is not just clever wordplay. It is a practical survival tool.

This is not unique to Zimbabwe. Every society where there is tension between authority and everyday life develops similar coded vocabularies. American English has "five-o" (from the TV show Hawaii Five-O), "the fuzz," and "12" (from the police radio code 10-12). Brazilian Portuguese has "os homi" (the men). Nigerian Pidgin has "jaga jaga." The impulse is universal; the creativity is local.

Is rizpo used differently across regions?

Rizpo is primarily urban slang, most commonly heard in Harare and its high-density suburbs like Mbare, Highfield, and Budiriro. In Bulawayo, you are more likely to hear Ndebele equivalents or the universal "Babylon" (thanks to Bulawayo's strong reggae scene).

In rural areas, rizpo is less common. Older, more established Shona terms like "ngonjo" or simply "mapurisa" are preferred. However, as urban culture spreads through social media, music, and the movement of people between cities and rural homes, rizpo is gaining wider recognition.

The diaspora is another interesting case. Zimbabweans in South Africa, the UK, and elsewhere carry these words with them. In London or Johannesburg, saying "rizpo" immediately identifies you as Zimbabwean and creates an instant bond of shared cultural knowledge.

How has the meaning evolved over time?

Unlike some slang words that drift dramatically from their original meaning, rizpo has stayed remarkably stable. It meant police when it was coined, and it still means police today. What has changed is its reach and register.

Originally, rizpo was strictly street language, the kind of word you would only hear in specific urban contexts. Over time, it has softened slightly. You might now hear it used humorously among friends in contexts where there is no actual police presence, as a joke about someone being nosy or authoritative ("Iwe uri rizpo here?" "Are you the police?").

Social media has also expanded its audience. Words that were once confined to specific neighbourhoods now travel across the country (and the world) through WhatsApp groups, TikTok videos, and Twitter threads. Rizpo has benefited from this digital spread, becoming recognisable even to Zimbabweans who might not use it in their own daily speech.

What does rizpo tell us about Zimbabwean creativity?

At its core, rizpo is a small masterpiece of linguistic economy. Take a borrowed word (police to porisi), reverse it, and create something entirely new that serves a specific social function. No formal education needed. No committee to approve it. Just people being inventive with language because the situation demanded it.

This kind of creativity is everywhere in Zimbabwean slang. It shows up in the way people shorten words, blend languages, repurpose English phrases, and create entirely new expressions that capture experiences unique to Zimbabwean life. Every word in the ShonaSlang dictionary is a small act of cultural creation.

Rizpo reminds us that language is not just about communication. It is about community, identity, and the endless human talent for making something clever out of necessity.


Know a story about rizpo that we missed? Have you heard it used in a way we did not cover? Add your own definition or record a pronunciation to help build this living dictionary.

We use cookies for analytics to improve your experience. Privacy Policy